Camille "Ta Douleur"

Camille – Le Fil
Camille Dalmais, who goes by the stage name , is a French songwriter and singer unlike anyone: most of the sounds in her records come from the human body. Clicks, slaps, rubs, purr... and many more sounds, including her voice of course.

Ta douleur (Your pain) was the second song in Camille's second album Le fil (The Thread), released 2005.


CamilleTa douleur

Here are the French lyrics of the song and their translation into English. It is noteworthy that the word 'douleur' (pain) is feminine in French, which allows Camille a poetic licence: she speaks of pain as if it were a female... a female rival? Hence the use of 'she' instead of 'it' in the translation below, so that it renders the ambiguity of French lyrics... of which the meaning is probably obvious for their author only anyway.

Lève-toi, c'est décidé
Laisse moi te remplacer
Je vais prendre ta douleur

Doucement, sans faire de bruit
Comme on réveille la pluie
Je vais prendre ta douleur
Prendre ta douleur
Je vais prendre ta douleur

Elle lutte elle se débat
Mais ne résistera pas
Je vais bloquer l'ascenseur...
Prendre ta douleur
Je vais prendre ta douleur
Saboter l'interrupteur
Prendre ta douleur
Je vais prendre ta douleur

Mais c'est qui cette incrustée
Cet orage avant l'été
Sale chipie de petite soeur ?

Je vais tout lui confisquer
Ses fléchettes et son sifflet
J'vais lui donner la fessée...
Prendre ta douleur
Je vais prendre ta douleur
La virer de la récré
Prendre ta douleur
Je vais prendre ta douleur

Mais c'est qui cette héritière
Qui se baigne qui se terre
Dans l'eau tiède de tes reins ?
J'vais la priver de dessert
Lui faire mordre la poussière
De tous ceux qui n'ont plus faim...
Prendre ta douleur
Je vais prendre ta douleur
De tous ceux qui n'ont plus rien
Prendre ta douleur
Je vais prendre ta douleur

Dites moi que fout la science
A quand ce pont entre nos panses ?
Si tu as mal là où t'as peur
Tu n'as pas mal là où je pense !

Qu'est-ce-qu'elle veut cette connasse
Le beurre ou l'argent du beurre?
Que tu vives ou que tu meures ?
Faut qu'elle crève de bonheur
Ou qu'elle change de godasses
Faut qu'elle croule sous les fleurs
Change de couleur...
Je vais prendre ta douleur
Je vais jouer au docteur
Prendre ta douleur
Je vais prendre ta douleur

Dites moi que fout la science
A quand ce pont entre nos panses ?
Si tu as mal là où t'as peur
Tu n'as pas mal là où je chante !

Lève-toi lève-toi lève-toi
Elle a envie de toi ta douleur
Elle a envie de toi ta douleur
Elle a envie de ttt ttt tt…

Get up, it's a done deal
Let me take your place
I'm going to take your pain

Gradually, without a noise
As one wakes up the rain
I'm going to take your pain
Take your pain
I'm going to take your pain

She fights, she struggles,
But she won't overcome
I am going to stop the lift...
Take your pain
I'm going to take your pain
Mess up the switch
Take your pain
I'm going to take your pain

Well, who is she, settled down,
Such a storm before summer
Such a brat little sister?

I'm going to seize her everything
Her darts and whistle
I am going to spank her…
Take your pain
I'm going to take your pain
Kick her out of the break
Take your pain
I'm going to take your pain

Well, who is that heiress,
Who has a bath, who goes to earth
In the warm water of your back?
I'm going to deprive her of dessert
Make her bite the dust
Of those who are not hungry any more...
Take your pain
I'm going to take your pain
Of those who don't have anything left
Take your pain
I'm going to take your pain

Tell me what the hell science is up to
When for a bridge between our bellies?
If you're aching where you're scared
You're not aching where I think!

What does she want, that bitch?
Your cake or she eats it?
You living or you dying?
She must be full of happiness
Or change her shoes
She must be snowed under with flowers
Change your colour…
I'm going to take your pain
I'm going to play at doctors
Take your pain
I'm going to take your pain

Tell me what the hell science is up to
When for a bridge between our bellies?
If you're aching where you're scared
You're not aching where I sing!

Get up get up get up
She wants you, your pain
She wants you, your pain
She wants…

12 comment(s):

    Fascinating! loved it. Thanks!
    Man, it's such fun catching up with your blog after a long absense!

     

    Thank you, thank you, Saskia, and welcome back!

     
    On 27 January, 2009 08:33 Anonymous said...

    I've been looking for the lyrics to this song in French & English for quite some time - thank you for posting them!!!

     
    On 17 March, 2009 09:14 Anonymous said...

    thankyou so much
    love the song and im learning french at school and want to be able to understand it.
    thanks heaps :)

     

    Glad you enjoyed the song and the translation of lyrics, Cindy, 'Anonymous' and everyone.

     

    Dood thanks for doing this, I now have a better understanding.

    I heard this wonderful song on Radio1 'The Blue Room' about four years ago.

    What a delightful addition with which to augment my collection.

    Thanks again.

    Peace, light and blessings from sunny Belize :-)

     

    Thanks, Paul! Same from Paris, quite sunny also... today.

     

    This was really interesting - thanks so much for sharing this. I came across the video through another Blog ("Hang On Voltaire"). Nice to see the lyrics and the explanation about the word 'douleur' was enlightening.

     

    You're very welcome, Bill.

     
    On 11 March, 2010 19:58 Anonymous said...

    This is a great song!!! =]

     
    On 13 May, 2010 23:17 Anonymous said...

    Many thanks from Romania!!!!

     
    On 28 October, 2010 01:17 Anonymous said...

    Thanks for taking the time to post the lyrics in English. Really appreciate that!

     

Post a Comment

Related Posts Widget for Blogs by LinkWithin

Home

Atom
Feed
Timeless Music
The Magic Flute
by W. A. Mozart


Timeless Reading
Les Essais
by Michel de Montaigne